Вышел из печати учебник “Военный перевод. Португальский язык. Часть III.”

Авторы: Беручан В.Л., Беручан О.Л.
ISBN 978-5-00150-563-1 (Общ.)
ISBN 978-5-00244-258-4 (Ч.3)

Учебник военного перевода португальского языка предназначен для лиц, продолжающих изучение португальского языка, имеющих продвинутый уровень знаний грамматики и освоивших материалы Части 2 Учебника военного перевода португальского языка. Рассчитан на курсантов третьего года изучения военного перевода, может быть полезен студентам-португалистам филологических факультетов и факультетов иностранных языков, преподавателям португальского языка, переводчикам и всем лицам, которые интересуются военно-техническим переводом или заняты в области военно-технического сотрудничества. Учебник может быть также интересен для самостоятельного углублённого изучения португальского языка.
Третья часть учебника включает в себя темы по авиации – самолётам и вертолётам, аэродинамике, компоновке, устройству летательных аппаратов и пр. Учебник содержит большое количество схем, иллюстраций и дополнительных материалов.
Для достижения наилучших результатов и получения более глубоких знаний в изучении военно-технических аспектов перевода рекомендуется совместно с учебником применять Португальско-русский словарь-справочник тактических и топографических знаков Вооружённых сил Бразилии (автор В.Л. Беручан) и Португальско-русский словарь военных сокращений Бразилии (автор В.Л. Беручан).
Учебник может использоваться автономно в условиях отсутствия доступа к современным системам связи и отсутствия дополнительных двуязычных словарей.

По вопросам приобретения обращаться в издательство “Перо” или к администратору сайта.

Ареал обитания бандитов, убийц и насильников… сведения из отечественной истории XVII в.

На днях просматривал интересный исторический ресурс – НЭБ Книжные памятники, созданный в рамках Национального проекта “Культура” в 2019 году.
На сайте “представлены старинные книги, рукописи, а также гравюры, плакаты, нотные издания, географические карты, журналы и другие документы, хранящиеся в библиотеках, музеях и других учреждениях страны”. В настоящее время доступно 40 тысяч документов в высоком качестве.

В рукописной азбуке XVII века (видимо около 1689 г.) обратил внимание на иллюстрацию к странице буквы “Ш”.

Публикую её с хорошим разрешением, что позволяет рассмотреть детали . (Источник: https://kp.rusneb.ru/item/material/azbuka-2 )
Текст на изображении:
“Шествовах с разбойники и убийцы злыми с блудники и прелюбодеи не благими. И нне вижду. Яко иже жизнь моя изживается и ко смертному часу приближается. Гряду прочее: И припаду ко владыце моему и богу, и покаянием себе получу милость многу.”
Сверху слева: “Зде некоего дом разбиша. Господина же убиша.”
Сверху справа: “И некую жену пояша. И на блуд ведоша.”

Что же привлекло внимание?
Конечно не текст, а само изображение. И интересно в нём то, что прелюбодеи, злодеи и убийцы одеты в трико, короткие камзольчики, шапочки типа “берет”, чисто выбриты. Европейцы! Из какой части западной Европы, сказать не могу, но точно – европейцы!
Кого же они неволят и предают сметри, и мучениям на костре? Это – бородатые мужики в кафтанах и женщины в сарафанах. Типичный внешний вид русских людей того времени.
Заборчик, видимо, символизирует границу. По эту сторону границы разбой, грабёж и убийство наших бородатых мужиков и баб в сарафанах. По ту сторону – разврат и “радужная повестка”. Для непонятливых даже подписано, “что есть ху” (см. выше).
Прошло 300 с лишним лет, а ничего в мире не поменялось. Всё та же западная сволота.
Замечу, это – азбука, книга для детей, а иллюстрации ассоциируются с таким школьным предметом как “Безопасность жизнедеятельности”.
Жаль, что в 1945 остановились в Берлине, надо было по Жириновскому, дойти до Ла-Манша и дальше. А где ещё русскому солдату сапоги помыть?
И, как говорит наш президет, “мочить в сортире”.

День открытых дверей ВИИЯ

Видеоотчёт о том, как прошёл день открытых дверей в Военном институте, можно посмотреть здесь.

Военный университет приглашает на День открытых дверей

Военный университет проводит День открытых дверей, на который приглашает абитуриентов и их родителей.
День открытых дверей состоится 23 сентября 2023 г. в 11.00 по адресу:
г. Москва, ул. Волочаевская, д. ¾.
Проезд от станции метро «Бауманская» трамваем № 4 до остановки «Красноказарменная площадь» или трамваем № 37, № 50 до остановки «Лефортовский мост», далее пешком до ул. Волочаевская д.3/4. От станции метро «Площадь Ильича», автобусами № 125, № 730, до остановки «Красноказарменная площадь».
В ходе Дня открытых дверей запланированы встречи с представителями командования университета, факультетов, кафедр, отделов и служб.
Будущие абитуриенты и их представители смогут ознакомиться с учебно-материальной базой вуза, условиями проживания, питания, особенностями службы и быта курсантов.
Посетители получат ответы на вопросы об особенностях организации приема в Военный университет, прохождения медицинского освидетельствования кандидатов на поступление, определения их профессиональной пригодности, оценки уровня физической подготовленности.
Проход на территорию Военного университета будет осуществляться с 10 часов 30 минут по предъявлению паспорта гражданина РФ.
В 2024 году набор в Военный университет планируется по специальностям: «Психология служебной деятельности», «Военная журналистика», «Дирижирование военным духовым оркестром», «Экономическая безопасность», «Правовое обеспечение национальной безопасности», «Перевод и переводоведение».

Источник: Военный университет имени князя Александра Невского Министерства обороны Российской Федерации

Вышел из печати новый учебник речевой практики испанского языка

Вышел из печати новый учебник “Речевая практика. Испанский язык. Часть I”, автор Беручан Ольга Леоновна, М., издательство “Перо”, 2023, 260 с., ISBN 9785002185634.

Учебник испанского языка предназначен для лиц, начинающих его изучение. Рассчитан на работу в течение первого года обучения на переводческих факультетах вузов. Может быть полезен студентам филологических факультетов, преподавателям испанского языка и всем лицам, которые интересуются испанским языком. Учебник включает фонетический курс, основы грамматики со всеми временами изъявительного наклонения, основы перевода ряда грамматических конструкций. Лексика изучается по следующим темам: учёба и канцелярские принадлежности, рассказ о себе, профессии, семья, распорядок дня, продукты питания, праздник, испанские обычаи, отдых, меблировка, досуг с выездом на природу, занятия спортом, история войн (общие понятия), офис и отношения с людьми, здоровье. Учебник выполнен в цвете с большим количеством иллюстраций.

По вопросам приобретения обращаться в издательство “Перо” или к администратору сайта.

Встреча

Прошла на “высоком морально-политическом уровне”. 45 лет, прошедшие после КМБ, нисколько не повлияли на задорный дух Елгановского курса. С удовольствием вспоминали знаменитый поход на Свердловку, хотя с тех пор минуло уже более 40 лет, встречу Нового года в наряде…
А те, кто не смог приехать в силу различных обстоятельств, передали по “телеге” привет и наилучшие пожелания Юрию Фёдоровичу и всем присутствовавшим и отсутствовавшим.

С Днём военного переводчика!

Юбилейная встреча

Друзья!
16 июня 2023 года проводим встречу, посвящённую 45 годовщине поступления и 40 годовщине выпуска. Предварительно остановились на том, чтобы заказать зал вместимостью 30 человек в пивбаре Бирхаус. Если есть иные предложения, будем признательны за информацию. Нам важно заранее знать, сколько человек будет иметь возможность присутствовать. Для этого прошу всех подтвердить своё участие по телефону, в чате или по электронной почте. Это позволит нам определиться с помещением и заказом.
Все Организационные вопросы, как обычно, взял на себя Андрей М. Если не сможете связаться с ним, пишите в чат или мне. Я, хоть и далеко, но передам ему всю информацию. Надеюсь, что и сам прилечу, и буду присутствовать на встрече.